日本网站Conyac于2009年5月正式上线,定位于社交化的人工翻译服务平台。虽然目前的翻译工具很多,免费的在线工具诸如Google翻译使用起来也很方便,但质量确实不敢恭维,专业的人工在线翻译服务一直是很多网站努力的方向。Conyac.cc将翻译网站通过社交化的手段再加工,非常棒。
Conyac网站上,有两类用户群体:翻译请求者或发起者(Requester)、翻译人员(Translator),虽说用户注册的时候需要选择身份类型,但其实二者是一样的,都可以发起请求、承担翻译。
1)对于翻译请求者而言。
目前Conyac网站提供两类翻译请求——免费的和付费的。对于免费翻译而言,Conyac网站与Twitter结合,充分发挥SNS的力量,开发了“140trans”工具,也就是说用户可以在Twitter上 @140trans 提出免费翻译请求,包括输入原文、确定翻译语言种类等,然后等待其他用户在Twitter上的回复。对于付费请求而言,则是Conyac网站的主打业务。在Conyac网站上用于交易的是虚拟货币Conyac points(Conyac点数),当然它可以和现金兑换,100个点数兑换1美元。
用户发起每个翻译的时候至少需要30个点数;在提出翻译需求的时候,需要选择语言种类、原文、价格、增加描述(比如文章的背景、翻译要求)、时间、翻译结果公开或私有(私有的话意味着需要多付出20%的点数),然后就可以发布了。一般而言,Conyac网站要求需求方请求3个不同翻译人员的结果(为了确保翻译质量),其所愿意支付的点数也会被三个人平分。由需求方自行决定是否接受翻译结果及翻译质量(5分制打分),当然不接受的话可以拒绝支付点数,但是Conyac网站会据此确定一个“接受率”,接受率低的用户自然很少有翻译人员愿意为此服务的。
2)对于翻译人员而言。
在Conyac网站注册时候,可以登记自己所愿意承担的任务,比如日英互译、中日互译等,这样当Conyac网站有了相应的需求时,你可以收到邮件提醒。当用户接单的时候,会看到每个翻译需求的状态,包括奖励点数、剩余时间、接受翻译的分数等。在Conyac网站上是先到先得原则,当翻译的分数达到用户的需求或者剩余时间结束的时候,这个翻译需求就作废了。
在Conyac网站上一般翻译结果都会被接受的,然后翻译人员会获得相应的奖励或积分。目前Conyac网站包括两种积分:一种是Conyac points(Conyac点数),当你完成某个翻译时会获得,可以兑换现金,也可以在Conyac上发出需求请人帮助翻译;另一种则是Conyac Score(分数),这个主要是用于表示翻译人员的资历,不用于兑换现金,比如用户完成某个任务可以获得分数,如完成1个翻译可以获得30分数、1个评论获得10分等。显然对翻译人员更为重要的是Conyac点数,但是分数会决定需求者是否接受你来完成任务。
Conyac网站支持用户通过Paypal或信用卡交易,购买点数的时候不需要支付手续费,但兑换的时候则需要扣除20%的费用作为Conyac网站的提成。目前Conyac 支付点数的低额度是500 点。此外,Conyac网站还提供包月服务,主要是面向有长期翻译任务的企业或机构,价格从每月9.99美元-99.99美元不等,包月之后用户每周都可以发出7-35个翻译请求。目前,Conyac网站大多数翻译都是日英互译,也有部分中文和法语翻译,当然还有不少非日语之间的互译。
联系方式:如果你有任何问题,可以在http://conyac.cc/feedbacks/new?locale=en页面填写并提交相关内容。